Tics poètics: “Istambul”, de Manuel Forcano
Istambul
No sabia que un dia
et compararia a aquesta ciutat.
Tampoc que vindria sol a visitar-la
ni que t’escriuria aquesta carta
per dir-te
que quan fa fred en un país de calor,
penso en tu.
Que quan al basar
venen fruita que no és de temporada,
penso en mi.
Que quan algú paga més del compte
i l’estafen perquè no sap el canvi,
penso en nosaltres.
Manuel Forcano va néixer a Barcelona el 1968. És doctor en Filologia Semítica per la Universitat de Barcelona. Ha estat professor d’hebreu i arameu a la Universitat de Barcelona. Ha traduït de l’hebreu al català les obres de diversos poetes israelians moderns com Pinkhas Sadé, Ronny Someck i Yehuda Amichai, així com la novel·la El mateix mar (2002), d’Amos Oz. També ha traduït Els viatges d’Ibn Battuta (2005) de l’àrab al català, juntament amb Margarida Castells. Ha publicat llibres d’assajos històrics i literaris: A fil d’espasa. Les croades vistes pels jueus (2007) i Els jueus catalans (2014). Entre les seves obres de poesia hi ha nou llibres publicats, entre els quals cal destacar Com un persa (2001), guanyador del Premi Internacional Tívoli Europa 2002 al millor poeta menor de 36 anys, El tren de Bagdad (2004) i Llei d’estrangeria (2008). Forcano ha fet documentals amb el músic Jordi Savall a la Fundació Centre Internacional de Música Antiga i, des de 2016, és director de l’Institut Ramon Llull.