La traductora Mara Faye Lethem, Premi Internacional J.B. Cendrós d’Òmnium en el marc de la Nit de Santa Llúcia

Actualitat

Xavier Antich: «Gràcies a Lethem, les novel·les escrites en la nostra llengua i la qualitat dels nostres autors agafen dimensió internacional i arriben a més racons»

Barcelona, 10 de desembre de 2022- Òmnium Cultural ha decidit atorgar el Premi Internacional J. B. Cendrós 2022 a la traductora Mara Faye Lethem per la seva tasca incansable i de llarg recorregut ajudant a internacionalitzar la cultura catalana, a través de la traducció d’obres escrites en català a l’anglès, la llengua més parlada al món, fent d’aquesta manera que la literatura catalana travessi fronteres i es pugui llegir arreu. Aquest 2022 ha traduït a l’anglès When I Sing, Mountains Dance, d’Irene Solà, un dels títols destacats pel diari The Guardian entre els millors llibres de ficció de l’any i inclòs a la llista de millors llibres de la Biblioteca Pública de Nova York. Publicat amb Graywolf Press (Estats Units), és a la llista llarga dels finalists per al Barrios Book in Translation Prize de la National Book Critics Circle i ha aconseguit també la primera nominació al Regne Unit al Warwick Prize for Women in Translation per a una novel·la escrita en català. Aquest any Lethem també ha publicat Seven Deadly Sins, una recopilació d’assagistes catalans, com Raül Garrigasait, Jordi Graupera, Oriol Ponsatí-Murià, Marina Porras, Adrià Pujol, Anna Punsoda i Oriol Quintana, i Other People’s Beds, d’Anna Punsoda, tots dos amb Fum d’Estampa Press (Regne Unit). 

El president d’Òmnium Cultural, Xavier Antich, ha afirmat que gràcies a Lethem i les seves traduccions a l’anglès, “les novel·les escrites en català agafen dimensió internacional i arriben a una cultura de referència editorial com l’anglosaxona”. D’aquesta manera, ha afegit, la “immensa qualitat dels autors i autores en català i el seu estil propi es veuen projectades, travessen fronteres es donen a conèixer més enllà dels Països Catalans”.

El jurat del Premi Joan B. Cendrós, format per Antoni Bassas, Joan Becat, Laura Cendrós, Carme Colomina, Josep Gifreu, Elena Jiménez, Mary Ann Newman li ha atorgat el premi per unanimitat. El guardó es lliurarà en el marc de la 72a edició de la Nit de Santa Llúcia-Festa Òmnium de les Lletres Catalanes, que se celebrarà dimarts 13 de desembre al Teatre Nacional de Catalunya. 

La premiada: Mara Faye Lethem

Nascuda a Nova York el 1971 i actualment afincada a Barcelona, Mara Faye Lethem és una de les traductores més prolífiques del català a l’anglès i està fent un doctorat en estudis catalans a la University of Saint Andrews, on porta a terme un estudi amb traducció de l’obra de Pere Calders. La  seva obra com a traductora inclou obres de Max Besora, Jaume Cabré, Alícia Kopf, Jordi Nopca, Albert Sánchez Piñol, Marta Orriols, Toni Sala, entre d’altres.

Es valora el fet que, traduint novel·les escrites en català a la llengua més parlada al món, Lethem fa que la literatura catalana travessi fronteres i es pugui llegir arreu. Més enllà de la productivitat, és una gran traductora, que se sap adaptar a l’estil de l’autor amb elegància, humor, vulgaritat o poesia, segons s’escau.  

El guardó

El guardó Joan B. Cendrós, convocat per Òmnium Cultural i amb una dotació de 3.000 euros, reconeix iniciatives que han contribuït a la internacionalització de la llengua, la cultura i la nació catalanes. N’han estat mereixedors, entre d’altres, el periodista finès Pertti Pesonen; els editors nord-americans Jill Schoolman i Chad W. Post l’alemany Alex Rühle; l’escriptor gallec Suso del Toro; el corresponsal francès Henry de Laguérie; el diari nord-català L’Indépendant; la revista acadèmica Catalan International View; el Col·lectiu Emma; l’editorial Catalonia Press, o l’activista nord-americana Jody Williams, premi Nobel de la Pau el 1997. En l’edició anterior, el guardó va recaure en l’artista xinès Ai Weiwei.